Em Jonas 1.17, o profeta é engolido por um animal que segundo o relato bíblico é tratado como “um grande peixe”. Vejamos algo então um comentário bíblico que encontrei na Bíblia de Estudo Defesa da Fé da editora CPAD.
‘Tradicionalmente, dag gadol tem sido traduzida com “uma baleia” (por exemplo, Mt 12.40). A antiga taxonomia do reino animal não seguia o sistema lineano moderno, de modo que qualquer criatura que vivesse e nadasse no mar poderia ser considerada um “peixe”. O autor do livro de Jonas não estava preocupado com distinções filogenéticas, com com o envolvimento do Senhor na vida de Jonas.
Quando Jesus falou sobre a “baleia” (Mt 12.40), o texto emprega a mesma palavra encontrada no Antigo Testamento grego em Jonas 1.17. Se Jesus estava falando aramaico, ou possivelmente hebraico, quando fez o seu pronunciamento, Mateus – ou a fonte que ele estava usando – simplesmente escolheu a palavra grega já disponível para traduzir as palavras de Jesus ao grego.
Quer fosse um peixe ou uma baleia o animal em que Jonas foi mantido vivo, isto é menos importante do que o fato de que Deus providenciou um meio milagroso para redirecionar o profeta desobediente à sua tarefa original, pregar o arrependimento a Nínive. Os planos de Deus não serão frustrados pelos esquemas que as pessoas desobedientes encontram para escapar deles.’
_____________________________________________
Creio que não fica mais dúvida agora.
Nenhum comentário:
Postar um comentário